Andrea Falcone
Lo scopo di questo blog è quello di catalogare informazioni sull'inglese legale. Nello specifico: linguistica giuridica, certificazioni, risorse didattiche per lo studio di inglese legale, profili professionali interessanti,corsi di inglese legale in Italia e all’estero. Un luogo, inoltre, per studenti e docenti di "legal English" dove avviare discussioni e confronti.
giovedì 11 ottobre 2007
Segnali di svolta linguistica in Francia
L’Haut Comitè de Place ha annunciato per voce di Christine Lagarde, attuale ministro francese dell’Economia e delle Finanze dell’esecutivo presieduto da Nicolas Sarkozy, di voler aprire un nuovo settore presso la Borsa di Parigi.
Attraverso la semplificazione delle procedure e l’utilizzo dell’inglese quale lingua di lavoro si spera di attrarre investimenti dall’estero.
Lo si è appreso dal Corriere della sera del 6 ottobre 2007, l’articolo era a firma di Stefano Montefiori. L’autore segnala la svolta quale sintomo di un superamento dello storico “sciovinismo lessicale” francese, lo stesso che predilige ordinateur a computer e télécharger a download. Emblematici i sostantivi del lessico borsistico marché à terme impiegato in luogo dell'inglese future e fonds speculatifs impiegato al posto di hedge funds.
Iscriviti a:
Post (Atom)