Lo scopo di questo blog è quello di catalogare informazioni sull'inglese legale. Nello specifico: linguistica giuridica, certificazioni, risorse didattiche per lo studio di inglese legale, profili professionali interessanti,corsi di inglese legale in Italia e all’estero. Un luogo, inoltre, per studenti e docenti di "legal English" dove avviare discussioni e confronti.
domenica 7 dicembre 2008
L'Università italiana si osserva.
martedì 21 ottobre 2008
Curiosità nella giurisprudenza
- Perchè i barrister indossano la toga e la parrucca??
- Copia dell'esame (Bar examination) somministrato nel 2004 dalla South Wales Bar association agli studenti che volevano accedere alla professione di "barrister"
martedì 1 luglio 2008
Master of European Legal Studies
Master di durata biennale 2008-2010 offerto dall'EIPA's Antenna Luxembourg, il Centro Europeo per giudici e avvocati in partnership con l'Università di Nancy 2 e in collaborazione con la facoltà di Giurisprudenza ed Economia dell'Università di Lussemburgo.
Programme The full two year study programme is structured along the following modules:
- Introduction to European geopolitics and to the European integration process;
- European institutional law. The judicial system of the EU;
- Internal market and European economic law;
- Implementation of the European legal system;
- The European area of freedom, security and justice;
- Europe as an international actor;
- Fundamental rights in Europe. EU citizenship;
- Methodology seminar / Master thesis;
- Broadening, deepening and reform of the EU. Future of the European integration process.
lunedì 30 giugno 2008
Linguistica Giuridica
- foster research and provide a forum for the interchange of ideas and information on practice, development and research in forensic phonetics and acoustics;
- set down and enforce standards of professional conduct and procedure for those involved in forensic phonetic and acoustic casework.
- The study of the language of the law, including the language of legal documents and the language of the courts, the police, and prisons;
- The alleviation of language-based inequality and disadvantage in the legal system;
- The interchange of ideas and information between the legal and linguistic communities;
- Research into the practice, improvement, and ethics of expert testimony and the presentation of linguistic evidence, as well as legal interpreting and translation;
- Better public understanding of the interaction between language and the law.
La conferenza IAFL si tiene ogni due anni, la prossima si terra dal 6 al 9 luglio 2009 all'Università di Vrije ad Amsterdam.
In Italia, sempre in ambito di linguistica e giurisprudenza, la Facoltà di Giurisprudenza ed il Dipartimento di Scienze giuridiche dell’Università degli Studi di Trento avvia il progetto Transjus, laboratorio di comparazione, linguistica e traduzione giuridica il cui proposito è quello di contribuire al miglioramento della qualità redazionale e terminologica del diritto redatto in un contesto multilingue ed in particolare comunitario.
Il progetto prevede attività di formazione e attività di ricerca con seminari periodici.
lunedì 9 giugno 2008
On-line i dati CRUI sull'offerta di corsi universitari in lingua inglese (dati 2007)
mercoledì 14 maggio 2008
Governo luce ed ombra sul web ma quale potere "posta" in inglese?
lunedì 5 maggio 2008
Euleta_the day after
- to share experiences
- to try out some new learning and teaching approaches
- to learn about material available as well as look for ways to overcome difficulties.
mercoledì 16 aprile 2008
Didamatica 2008 (Taranto 28 - 30 aprile)
mercoledì 2 aprile 2008
“Introduction to Italian Legal Culture” in Inglese a Firenze
L’intervento formativo è volto a fornire "strumenti utili a comprendere la specificità della tradizione giuridica sviluppata in Italia, illustrando le coordinate generali del diritto costituzionale, civile/commerciale, penale, amministrativo oltre che del sistema processuale attualmente vigente".
A partire da settembre 2007 la facoltà si è attivata con altri corsi tenuti parzialmente e in parte in lingua inglese.
Tra i corsi figurano
- International law
- Comparative Labour Law
- Comparative Criminal law
- International Business Law
La facoltà dichiara nella sua presentazione dei corsi in lingua inglese : “ In order to enhance the international dimension of its educational programmes and to facilitate student exchange with Universities abroad […..] e poi ancora si legge “ courses are suitable for the participation of students with only limited skills in the Italian language”
Questa iniziativa se da una parte potrebbe apparire come finalizzata esclusivamente ad accogliere e “attirare” studenti stranieri a Firenze, dall’altra rappresenta un beneficio anche per gli studenti italiani. Seguire un corso di diritto in lingua inglese, significa acquisire una terminologia specifica e usare l’inglese in contesti pertinenti all’area di studio. L’errore da evitare è quello di non riversare il percorso giuridico totalmente in lingua inglese a danno della formazione giuridica in lingua italiana o al contrario escludere del tutto la frequenza di questi corsi sul mero fatto di non avere il livello giusto.
La competenza linguistica migliora solo se riusciamo ad azionare un ventaglio di strumenti e questo è uno dei tanti da inserire nella ricetta.
Sarebbe interessante raccogliere delle testimonianze di studenti che hanno partecipato o che stanno seguendo questi corsi.
Maria Lombardi at tsolutions@tsolutions.it
lunedì 25 febbraio 2008
Teaching English for Law
- Dal 18 al 22 agosto 2008
- presso l'università di Edimburgo si terrà ancora una volta il corso di Teaching English for Law, tenuto da Gillian Brown, autore del testo Professional English in use - LAW.
- Durata: 1 week (20 hours)
- Costo: £312
- Livello richiesto per accedere: C2 CEF
- The course aims to provide an introduction to the teaching of English for Law. It is not an introduction to English law! The relationship between law and language is peculiarly complex: The course will focus on how to design a course; on approaches to teaching which draw on the subject knowledge of informants (e.g. the participants themselves or legal experts); and how to find and use other resources. Course objectives: Participants will:- develop their understanding of the teaching of Legal English vocabulary and appropriate language skills for students of law and law professionals- identify and evaluate resources to support their teaching contexts. Course content: The course will include: identifying and teaching appropriate language skills; relevant context analysis; teaching legal vocabulary; the role and knowledge of the legal English teacher; using authentic sources; web-based resources and published materials; assessment (eg ILEC).
- Approach: The course is practically oriented using workshops and a combination of group and individual tasks to explore learning contexts, to look at samples of legal English discourse, and to examine teaching methodologies and resources appropriate to the teaching of English for Law. There will be opportunities for teachers to discuss their particular area of interest. The course aims to provide participants with ideas for continuing their professional development in the area of teaching English for Law beyond the course.
- Per informazioni: Dott.ssa Maria Lombardi at tsolutions@tsolutions.it
Conferenza docenti inglese legale
- Si terrà a Ulm in Germania dal 1 al 3 maggio 2008 il secondo appuntamento per docenti di inglese legale organizzato da EULETA , European Legal English Teachers' Association.
- Il programma previsto appare interessante e promettente. Diversi saranno gli interventi nell'area della certificazione ILEC, anche con attività pratiche, nonchè approcci didattici suggeriti per il testo Internation Legal English, tra l'altro adottato da quest'anno presso la facoltà di Giurisprudenza di Taranto.
- Un'occasione questa per confrontarsi e crescere, in un'area ancora molto bisognosa di formazione. Non è solo il mero appuntamento della conferenza ma tutto il terreno umano che gira intorno. La news group dell'associazione risulta uno strumento molto utile per cominciare a conoscersi.
- L'ultima volta che mi sono ritrovata in un gruppo internazionale di docenti di inglese legale è stato all'università di Edimburgo nel 2004 in un corso di "Teaching English for Law". L'esperienza è stata molto positiva, ancora una volta soprattutto per le persone incontrate.
domenica 10 febbraio 2008
How good is your legal English?
- Mercoledì 27 febbraio presso la sede del British Council di Napoli, sarà possibile incontrare Amy Krois-Lindner, autore del testo di preparazione International Legal English. All'evento - organizzato dalla Cambridge University Press, dall'University of Cambridge Esol examination, in collaborazione con il British Council di Napoli - i partecipanti potranno inoltre acquistare il volume a prezzo scontato del 30%. (clicca qui per maggiori informazioni)
- Richard Udall, direttore della British School di Bari, referente per gli esami di lingua inglese per conto della University of Cambridge per Basilicata, Molise e Puglia, è stato invitato presso l'Università di Foggia a presentare le caratteristiche e le modalità di svolgimento dell’ILEC il 3 marzo 2008. (clicca qui per maggiori informazioni)
Andrea Falcone