mercoledì 18 luglio 2007

Traduzione Giuridica_De Leo

Pitfalls in Legal Translation by Davide De Leo The process of translating a legal text into a foreign language is littered with a series of different obstacles which may be divided by type. One of the following may exist in the two legal systems “featured” in the translation: the same institution, governed in the same way. This case is extremely rare, if not non-existent; the same institution, governed differently (albeit only slightly differently); an institution that exists in one legal system but no longer exists in the other; an institution that exists in one legal system but does not exist in the other. The obstacles have been listed here in order of difficulty. Example 1, where the institution exists in both systems, poses negligible problems; the translator need only find the translation of the statute, ruling or the like used in the target country. Here I will use a “trick” by seeking help from bilingual and trilingual countries such as Switzerland or Canada. I use the word trick because two or three languages are used in this case to describe the same law. Let us take as our example an offence from the Swiss Penal Code (sw.p.c.): falsità in certificati (Section 252 of the sw.p.c.). We may be one hundred per cent certain that the French Faux dans les certificats and German Fälschung von Ausweisen are the exact translation of the Italian falsità in certificati. By exact translation I mean that they describe the same offence (with an identical definition); the offence is punished in the same way: Chiunque, al fine di migliorare la situazione propria o altrui, contraffà od altera carte di legittimazione, certificati, attestati, fa uso, a scopo di inganno, di un atto di questa natura contraffatto od alterato da un terzo, abusa, a scopo di inganno, di scritti autentici di questa natura non destinati a lui, è punito con la detenzione o con la multa. Chiunque fa mestiere della contraffazione od alterazione di tali scritti o fa di essi commercio, è punito con la detenzione non inferiore ad un mese. and in French: Celui qui, dans le dessin d’améliorer sa situation ou celle d’autrui, aura contrefait ou falsifié des pièces de légitimation, des certificats ou des attestations, aura fait usage, pour tromper autrui, d’un écrit de cette nature contrefait ou falsifié par un tiers, ou aura abusé, pour tromper autrui, d’un écrit de cette nature, véritable mais non à lui destiné, sera puni de l’emprisonnement ou de l’amende. Celui qui fera métier de contrefaire ou de falsifier de tels écrits, ou qui en fera trafic, sera puni de l’emprisonnement pour un mois au moins. The offence is barred by statute after the same number of years and so on. However, this is not the case if I need to translate the French “loi” (vis-à-vis example 2 into Italian); while the translation “legge” (law) springs to mind, I am aware that the two terms are not identical in meaning. For instance, a French law is voted in by an institution (parliament) which is structured differently to its Italian equivalent; to be passed, the same law might need a different majority to that required in Italy, and so on. While I may appear to be splitting hairs, the real problem becomes evident if I need to translate the French term “réclusion,” for example, into Italian. Here we need to establish the source of the French text. Section 35 of the sw.p.c. states: la réclusion est la plus grave des peines privatives de liberté. Sa durée est d’un an au moins et de vingt ans au plus. Lorsque la loi le prévoit expressément, la réclusion est à vie. And from the sw.p.c. in Italian: la reclusione è la più grave delle pene privative della libertà personale. La sua durata minima è di un anno, la durata massima di venti. La reclusione è perpetua se la legge lo dichiara espressamente. The term “detenzione” (“imprisonnement” in French) is defined as follows in Section 36 of the sw.p.c.: La durata minima della detenzione è di tre giorni; la durata massima è di tre anni, salvo che la legge disponga espressamente in altro modo. However, Section 23 of the Italian Penal Code states: La pena della reclusione si estende da quindici giorni a ventiquattro anni, ed è scontata in uno degli stabilimenti a ciò destinati, con l’obbligo del lavoro e con l’isolamento notturno. Il condannato alla reclusione, [che ha scontato almeno un anno della pena], può essere ammesso al lavoro all’aperto. The Belgian Penal Code makes a distinction (in French) between détention and reclusion. Section 13 reads as follows: La durée de la reclusion est de cinq ans à dix ans, while Section 6 makes reference to détention: La détention est à perpétuité ou à temps. La détention à temps est ordinaire ou extraordinaire. La détention ordinaire est prononcée pour un terme de cinq ans à dix ans ou de dix ans à quinze ans. La détention extraordinaire est prononcée pour quinze ans au moins at vingt ans au plus. A distinction is made in the French spoken in France between emprisonnement: peine correctionnelle privative de liberté de six mois à dix ans au plus (Section 131-4) and réclusion criminelle: temporaire (trente ans au plus, dix ans au moins) ou pérpetuelle (Section 131-1). Leaving aside the obvious lexical translation (réclusion = reclusione), one should be aware that there are significant semantic differences. As explained above, a distinction is made in Switzerland between réclusion (more serious) and imprisonnement, in Belgium between détention (more serious) and reclusion, and in France between réclusion criminelle (more serious) and emprisonnement. A further case arises when dealing with an institution which exists in one legal system but no longer exists in the other. Let us take the death penalty as our example. If I am confronted with the English term “death penalty,” I understand exactly what it means and how to translate it into Italian (pena di morte), even though this penalty no longer exists in my country (hence example 3). Greater problems arise, however, if one is required to translate the name of an institution which does not exist in the country of the target language. Here I would advise leaving the term in the source language (in italics, naturally) and, where necessary, providing a translator’s note. In this case, matters are often made easier if the institution exists in a third country, the language of which is the same (or similar) to that of the target text. If we were asked by an American magistrate to translate a text written by a Swedish magistrate from Swedish into English, for example, we might presume that it is based on an institution which exists—naturally—in Sweden but not in the United States. Luckily enough the offence is defined—and therefore mentioned—in English law. As a result we may use the English term in the translation for the United States. This does not mean that a translator’s note (an extremely useful way of explaining that the term has been used with some caution) is unnecessary. As part of a request from the British legal authorities to their Italian counterparts, I was recently asked to translate the term approprazione indebita into English. As I was unable to find the British English equivalent (the English magistrate suggested theft, which was later rejected) we decided to use “fraudulent conversion,” which is in fact a US offence. While the English magistrate had some initial reservations about using a term he knew to be American, he eventually approved my choice. Black’s Law Dictionary1defines Fraudulent Conversion as “Receiving into possession money or property of another and fraudulently withholding, converting, or applying the same to or for one’s own use and benefit, or to use and benefit of any person other than the one to whom the money or property belongs.” In this case, however, the problem was much more serious and went beyond concerns of a lexical or translation-related nature. A judicial authority who receives a request from a foreign authority (to confiscate an item of property, carry out an examination or any other action within his/her competence) must, of course, understand the offence of which the person in question is accused (the foreign party must therefore explain the offence so that the authority is able to understand it). Failure to do so may result in refusal to accept the request (not quite as rare an occurrence as one might think). This leads us to a further issue. It is obvious that the care, training and experience required to produce a legal translation and solve the problems mentioned above make it essential for a professional translator (and one who is worthy of such a title) to carry out the translation. Unfortunately, the Italian legal system does its very best to ensure that no professional translators come near the courts of justice. [.....] 1 Black’s Law Dictionary—Definitions of the Terms and Phrases of American and English Jurisprudence, Ancient and Modern by Henry Campbell Black, M.A.—Sixth Edition—St. Paul, Minn. West Publishing Co. 1990 2 This is a real paradox: urgency is penalised. The quicker a job is completed, the less the translator is paid for it. 3 In theory, since even if the translator takes 15 days to finish the job, he or she will wait until the 25th day to deliver it to avoid being paid for just 60 vacazioni. This article was originally published at Translation Journal Volume 3, No. 2 July 1999

20 commenti:

Anonimo ha detto...

Keep up the good work.

Anonimo ha detto...

which is better cialis or viagra cheap herbal viagra buy sublingual viagra online viagra 100mg buying viagra in uk splitting viagra herbal viagra reviews viagra without a prescription viagra professional generic viagra online buy viagra in england instructions for viagra use buy viagra in canada viagra lawyers

Anonimo ha detto...

[url=http://forums.bleachexile.com/member.php?u=57438]digital camera as [/url] and
[url=http://forums.bleachexile.com/member.php?u=57532]hip pain
muscle relaxer
chronic pain
joint pain
knee pain
[/url]

[url=http://kinopoisk.sms-jet.ru/sitemap.html]скачать фильмы[/url] скачать фильмы

8.2mp digital camera and
chest pain
muscle relaxer
back pain relief
back pain treatment
joint pain

Anonimo ha detto...

[url=http://satrise.ru/familiya/sitemap_0.html]происхождение фамилии[/url]
а также
[url=http://satrise.ru/]значение фамилии[/url]
а также
[url=http://znacheniie.ru/]происхождение фамилии[/url]
а также
[url=http://znacheniie.ru/sitemap_0.html]происхождение фамилии[/url]
мои сайты для вас
происхождение фамилии
а также
значение фамилии
а также
происхождение фамилии
а также
значение фамилии
а также
Посмотреть фильм онлайн бесплатно
[url=http://nasharussia3.rv.ua/]смотреть онлайн Наша раша Яйца судьбы [/url]
скачать фильм Наша раша Яйца судьбы
Посмотреть фильм онлайн бесплатно
Создание фильма мне бы в небо а также смотрите кинопремьера скоро
[url=http://nasharushakino.rv.ua/]смотреть онлайн Наша раша Яйца судьбы[/url]
скачать фильм Наша раша Яйца судьбы
Посмотреть фильм онлайн бесплатно вместе с семьей
Samsung lcd

Anonimo ha detto...

Wanna Get HIGH? Running out of Supply? Then Check Out My Shit!
>>>>> http://bestlegalhighsdrugs.info <<<<
If you have questions, you can email my boy at online.mentor [at] gmail.com


[size=1] IGNORE THIS----------------------------
ammanita muscarka Herbal Smoke Combo [url=http://bestlegalhighsdrugs.info] natural highs [/url] amanitaa muscaris amabita mucsaria [url=http://buybudshoplegalherbs.info] legal herb[/url] ecstasy org what do hispanics eat [url=HTTP://BUYINGMARIJUANASALE.INFO] Order Marijuana [/url] saliva meth lab bust [url=HTTP://BUYLEGALBUDSCOMREVIEWS.INFO] buds legal [/url] ananita muscarka buf alvariuss [url=HTTP://CANNABISHIGH-PILLSHIGH.INFO] Cannabis Effects[/url] dalvia divinofum ecstast pills [url=HTTP://HOWTOBUYWEED-BUYINGWEED.INFO] purchasing ganja[/url] meth information uniforms [url=http://legalbud.drugreviews.info] legal buds [/url]

list of annual plants ecstas pulls [url=http://legalweed.lamodalatina.com] legal weed [/url] sallvia divinirum amainta muscafia [url=http://buysalvia.lamodalatina.com] buy salvia divinorum[/url] cocaine detection in blood amaniita muscariia

mail hashish use kratom extract [url=http://legalweed.lamodalatina.com] legalweed [/url] bifo akvarius sslvia divinlrum [url=http://buysalviacheap.com] order salvia plants[/url] ecatasy polls salviia divvinorum
[url=http://guaranteedheightincrease.info/]height improvement[/url] - http://guaranteedheightincrease.info/
height increase - http://guaranteedheightincrease.info
[url=http://provenpenisenlargement.info/]proven penis enlargement[/url] - http://provenpenisenlargement.info/
proven penis lengthening - http://provenpenisenlargement.info/
[url=http://provenskincareadvice.info/]skin care techniques[/url] - http://provenskincareadvice.info/
skin care advice - http://provenskincareadvice.info/
[url=http://getrichgambling.info/]get riches gambling[/url] - http://getrichgambling.info/
get money gambling - http://getrichgambling.info/
[url=http://herpesoutbreak-gentalwarts.info/]herpes outbreaks[/url] - http://herpesoutbreak-gentalwarts.info/
herpes outbreaks - http://herpesoutbreak-gentalwarts.info/
[url=http://STOP-PREMATURE-EJACULATION-SOLUTIONS.INFO]stop premature ejaculation[/url] - http://STOP-PREMATURE-EJACULATION-SOLUTIONS.INFO
stop premature ejaculation - http://STOP-PREMATURE-EJACULATION-SOLUTIONS.INFO
[url=http://3GMOBILEPHONESFORSALE.INFO]mobile cellphones on sale[/url] - http://3GMOBILEPHONESFORSALE.INFO
mobile phones for sale - http://3GMOBILEPHONESFORSALE.INFO
[url=http://internationaloddities.reviewsdiscountsonline.com] internationaloddities review[/url]
international oddities reviews
[url=http://drobuds.reviewsdiscountsonline.com]dro buds [/url]
dro buds review
[url=http://bestacnetreatmentreviews.info] acne treatment review[/url] http://bestacnetreatmentreviews.info
best acne treatment reviews http://bestacnetreatmentreviews.info
[url=HTTP://LEARN-HYPNOSIS-ONLINE.INFO]learn hypnosis online[/url]
learn hypnosis online

Anonimo ha detto...

New here,

I'm just browsing sites for the kids of Haiti.

I'm doing this for a non-profit haiti organization that gives time to
building an oppurunity for the kids in haiti. If anybody wants to donate then this is the place:

[url=http://universallearningcentre.org]Donate to Haiti[/url] or Help Haiti

They give kids in Haiti books and teach them.

And yes, they're real.

I greatly appreciate anyone's help

Anonimo ha detto...

Attraction casinos? digging this unversed [url=http://www.realcazinoz.com]casino[/url] aviatrix and wing it de-emphasize online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also probe our untrained [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] disorder middle of at http://freecasinogames2010.webs.com and away from demanded bucks !
another different [url=http://www.ttittancasino.com]casino spiele[/url] set of events is www.ttittancasino.com , entirely than of german gamblers, rake whilom unrestrained online casino bonus.

Anonimo ha detto...

Hi, as you may already found I am fresh here.
I will be glad to get some assistance at the start.
Thanks in advance and good luck! :)

Anonimo ha detto...

I am able to make link exchange with HIGH pr pages on related keywords like [url=http://www.usainstantpayday.com]bad credit loans[/url] and other financial keywords.
My web page is www.usainstantpayday.com

If your page is important contact me.
please only good pages, wih PR>2 and related to financial keywords
Thanks
alomoBymnLemy

Anonimo ha detto...

limit in hallucination this without conduct or barrier [url=http://www.casinoapart.com]casino[/url] hand-out at the beefy [url=http://www.casinoapart.com]online casino[/url] warning with 10's of voguish [url=http://www.casinoapart.com]online casinos[/url]. discourse oneself to [url=http://www.casinoapart.com/articles/play-roulette.html]roulette[/url], [url=http://www.casinoapart.com/articles/play-slots.html]slots[/url] and [url=http://www.casinoapart.com/articles/play-baccarat.html]baccarat[/url] at this [url=http://www.casinoapart.com/articles/no-deposit-casinos.html]no little something casino[/url] , www.casinoapart.com
the finest [url=http://de.casinoapart.com]casino[/url] with a vista UK, german and all as a remains the world. so owing the treatment of the choicest [url=http://es.casinoapart.com]casino en linea[/url] corroborate us now.

Anonimo ha detto...

megan fox underwear, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187756]armani megan fox[/url] megan fox sext tape
carl jr kim kardashian, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187768]kim kardashian sex tape iphone[/url] kim kardahian and ray j sex tape
taylor swift and kellie pickler concert tickets, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187772]breathe taylor swift lyrics[/url] snl monologue taylor swift
articulos de hannah montana de venta, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187786]hannah montana 3[/url] hannah montana doll christmas
harry potter eyeglass frames, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187792]harry potter and the deathly hallows preview[/url] harry potter cosplay
tom cruise juicy gay stories, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187798]what not to wear tlc cruise[/url] cheapest cruise to alaska
justin biber mp3, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187812]justin bieber one less lonely girl[/url] justin beiber make fun of
britney spears croch shots, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/187814]britney spears 3 mp3 download[/url] christina aguilera and britney spears
daniel fox megan, [url=http://discuss.tigweb.org/thread/175542]megen fox[/url] megan fox lips

Anonimo ha detto...

It isn't hard at all to start making money online in the undercover world of [URL=http://www.www.blackhatmoneymaker.com]blackhat videos[/URL], You are far from alone if you haven’t heard of it before. Blackhat marketing uses not-so-popular or misunderstood avenues to generate an income online.

Anonimo ha detto...

if you guys exigency to range [url=http://www.generic4you.com]viagra[/url] online you can do it at www.generic4you.com, the most trusted viagra dispensary asset of generic drugs.
you can ascertain drugs like [url=http://www.generic4you.com/Sildenafil_Citrate_Viagra-p2.html]viagra[/url], [url=http://www.generic4you.com/Tadalafil-p1.html]cialis[/url], [url=http://www.generic4you.com/VardenafilLevitra-p3.html]levitra[/url] and more at www.rxpillsmd.net, the compelling [url=http://www.rxpillsmd.net]viagra[/url] originator on the web. well another great [url=http://www.i-buy-viagra.com]viagra[/url] pharmacy you can find at www.i-buy-viagra.com

Anonimo ha detto...

Infatuation casinos? enquire this young [url=http://www.realcazinoz.com]online casino[/url] advisor and horseplay online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also retard our untrained [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] steer at http://freecasinogames2010.webs.com and conquer chief tangled currency !
another show-off [url=http://www.ttittancasino.com]casino spiele[/url] regard is www.ttittancasino.com , as opposed to of german gamblers, make unrestrained online casino bonus.

Anonimo ha detto...

[url=http://www.zdrowie-drnona.pl]dr nona morze
martwe[/url]
http://pl.wikipedia.org/

http://www.zdrowie-drnona.pl/aktualnosci/dr-nona-kuchina
http://www.zdrowie-drnona.pl/terapie

http://www.zdrowie-drnona.pl/component/virtuemart/category/16/kosmetyki-do-codziennej-higieny

http://www.zdrowie-drnona.pl/component/virtuemart/details/46/16/kosmetyki-do-codziennej-higieny/dezodorant-m%C4%99ski-lord

http://www.zdrowie-drnona.pl/component/virtuemart/details/48/16/kosmetyki-do-codziennej-higieny/p%C5%82yn-do-p%C5%82ukania-jamy-ustnej

http://www.zdrowie-drnona.pl/component/virtuemart/category/18/kosmetyki-do-w%C5%82os%C3%B3w-i-sk%C3%B3ry-g%C5%82owy
http://www.zdrowie-drnona.pl/component/virtuemart/details/81/15/kosmetyki-do-cia%C5%82a/kwartet-soli-do-k%C4%85pieli-1,2-kg

Anonimo ha detto...

Make the beast with two backs casinos? scrutinization this juvenile [url=http://www.realcazinoz.com]casino[/url] games. advisor and wing it degrade online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also delay our untrained [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] poor guidance at http://freecasinogames2010.webs.com and obtain genuine change !
another new [url=http://www.ttittancasino.com]casino[/url] spiele chain of events is www.ttittancasino.com , because german gamblers, get not busy online casino bonus.

Anonimo ha detto...

Hi,

I begin on internet with a directory

Anonimo ha detto...

Pick up The Pre-eminent Deals On [url=http://www.bodybuildingrx.com/products.html]Body Supplements[/url]. You don't take cognizance of how a-ok these are for you. Not on a salutary

diet? Than you need to receive supplements for the benefit of your body or you intention slowly get laid up as you have older. How

close is it to take joined dispense of vitamins everyday? It's not. And it when one pleases redeem years on your moving spirit! Crack at my Gurantee

or your money shy away from! I transfer in the flesh guarentee that you drive get hale and hearty and perceive a huge contradistinction or you

receive your money uphold! No B.S. Confirm it missing!


[url=http://www.bodybuildingrx.com/products.html]
Best bodybuilding supplements[/url]

Anonimo ha detto...

top [url=http://www.001casino.com/]001[/url] hinder the latest [url=http://www.casinolasvegass.com/]casino games[/url] manumitted no store reward at the best [url=http://www.baywatchcasino.com/]casino online
[/url].

Anonimo ha detto...


[url=http://usually.eu/story.php?title=give-up-protesting-and-begin-your-private-cheap-nhl-jerseys-advertising-and-marketing-campaign-in-exchange][b]Cheap NHL Jerseys[/b][/url]
[url=http://gaia.wikia.com/index.php?title=Sac-longchamp-Coders-Join-Forces!][b]sac longchamp pas cher[/b][/url]
[url=http://shmurd.com/story.php?title=the-straightforward-truth-around-jerseys][b]Cheap NHL Jerseys[/b][/url]
[url=http://fishingoutlet.hu/smf/index.php?action=profile][b]Cheap NHL Jerseys[/b][/url]
[url=http://www.pinkaro.com/developers/activity/p/227553/][b]Cheap NHL Jerseys[/b][/url]